Traducción letras Gatibu

Rojitas
Moderador
Moderador
Posts: 3505
Joined: 09 Sep 2003, 02:04
Location: Euskal Herria
Contact:

Post by Rojitas »

Ale, ya he traducido las cuatro canciones que faltaban. Disfrutadlas y, los que sepais euskara, si vierais algún fallo no dudeis el avisadme.

Ah! Y si alguien reconoce el idioma del párrafo en negrita de la última canción y es capaz de traducirlo sería ya tremendo...
Min hau neure neurea dudala badakit baina zauria ez dut topatzen inundik. Benetan al datorkit poza erraietatik ala ez ote nabil neu bere atzetik?
Antes de iniciar un nuevo post, utiliza el buscador anda!
bou
fitipaldi .com #1
fitipaldi .com #1
Posts: 1174
Joined: 21 May 2004, 21:09
Location: Donostia

Post by bou »

joder rojitas eres un makina, yo no me traduzco todo eso ni de coña

el ultimo parrafo ese es digno del laboa jajaja
miguel Angel
fitipaldis.com #1
fitipaldis.com #1
Posts: 4770
Joined: 06 Jun 2005, 22:04
Location: en "Onos Baal". Entre fenicios y tartessicos

Post by miguel Angel »

Gracias rojitas por acercarnos mas las canciones en euskera a los que no conocemos el idioma
Es dificil decir que es imposible, cuando el sueño de ayer, puede ser la esperanza de hoy y la realidad de mañana... como los sentimientos, la evidencia se demuestra, no se proclama

Image
bou
fitipaldi .com #1
fitipaldi .com #1
Posts: 1174
Joined: 21 May 2004, 21:09
Location: Donostia

Post by bou »

miguel Angel wrote:Gracias rojitas por acercarnos mas las canciones en euskera a los que no conocemos el idioma

lamentablemente y siendo vasco tengo que decir lo mismo :oops: :oops: :oops: :oops:
Rojitas
Moderador
Moderador
Posts: 3505
Joined: 09 Sep 2003, 02:04
Location: Euskal Herria
Contact:

Post by Rojitas »

bou wrote:joder rojitas eres un makina, yo no me traduzco todo eso ni de coña

¿Por qué? Por ser euskara gernikarra o por vago? jajaja

bou wrote:el ultimo parrafo ese es digno del laboa jajaja

jejeje, igual hay que preguntarle... porque algunas veces entiendo menos las letras de Laboa que las de ese párrafo...
Min hau neure neurea dudala badakit baina zauria ez dut topatzen inundik. Benetan al datorkit poza erraietatik ala ez ote nabil neu bere atzetik?
Antes de iniciar un nuevo post, utiliza el buscador anda!
bou
fitipaldi .com #1
fitipaldi .com #1
Posts: 1174
Joined: 21 May 2004, 21:09
Location: Donostia

Post by bou »

Rojitas wrote:
bou wrote:joder rojitas eres un makina, yo no me traduzco todo eso ni de coña

¿Por qué? Por ser euskara gernikarra o por vago? jajaja


Por ser euskera(da iwal el tipo)y lo de la vagancia mayormente
aitormena
fitipaldi .com #1
fitipaldi .com #1
Posts: 1281
Joined: 23 Sep 2004, 15:50
Location: "Txoko txiki bat zara, benetan maite zaitut" (Romo. Bizkaia)

Post by aitormena »

Iñi, el ultimo parrafo de la cancion Egunon esta en Rumano. Lo canta Cristian Daniel de Rerita.
ImageImage
Image
Saguhu
Posts: 2
Joined: 24 Dec 2008, 15:26

Post by Saguhu »

Algun alma caritativa me podria traducir la cancion de gatibu de zeu zeu zeu?? Os dejo la letra para ahorra esfuerzos en buscarla xD:

Zeu, zeu, zeu! - Gatibu
Zeu, zeu, zeu!
Santutxo plantak egiten dozuz.
Errez engainetan dozu,
zeure aingerutxu aurpegi horrek
ez zaittu xalatzen.

Baina… nik badakit zu nor zaren,
ondo baino hobeto ezagutzen zaittut,
zuk niri palu bet baino gehiago
sartunde dekoztazu.

Zeu! Printzesa kapritxosie.
Zeu! Hain hotza eta hain dultzie.
Zeu! Lotzen nauen aramusarie, nire pozoie.

Kartak markatu egiten dozuz
eta mahai azpitik jokatzen dozu,
esku baten larrosak dekozuz,
labanak bestien.

Lorak nahi dozuz baratzien;
ay! Printzesa kapritxosie,
baina erein dozuzen hazi guztixek
sasixek dire.

Zeu! Printzesa kapritxosie.
Zeu! Hain hotza eta hain dultzie.
Zeu! Lotzen nauen aramusarie, nire pozoie.

Barre gorri erantzun honeri,
zer egingo deutzozu hurrengoari?
Suten dagoen edozein untzeri
heltzen zara bizioagaitik.

Printzesa kapritxosie.
Hain hotza eta hain dultzie.
Lotzen nauen aramusarie, zara zu!
Todo está muy claro pero no lo entiendo
Rojitas
Moderador
Moderador
Posts: 3505
Joined: 09 Sep 2003, 02:04
Location: Euskal Herria
Contact:

Post by Rojitas »

Saguhu wrote:Algun alma caritativa me podria traducir la cancion de gatibu de zeu zeu zeu?? Os dejo la letra para ahorra esfuerzos en buscarla xD:

Zeu, zeu, zeu! - Gatibu
Zeu, zeu, zeu!
Santutxo plantak egiten dozuz.
Errez engainetan dozu,
zeure aingerutxu aurpegi horrek
ez zaittu xalatzen.

Baina… nik badakit zu nor zaren,
ondo baino hobeto ezagutzen zaittut,
zuk niri palu bet baino gehiago
sartunde dekoztazu.

Zeu! Printzesa kapritxosie.
Zeu! Hain hotza eta hain dultzie.
Zeu! Lotzen nauen aramusarie, nire pozoie.

Kartak markatu egiten dozuz
eta mahai azpitik jokatzen dozu,
esku baten larrosak dekozuz,
labanak bestien.

Lorak nahi dozuz baratzien;
ay! Printzesa kapritxosie,
baina erein dozuzen hazi guztixek
sasixek dire.

Zeu! Printzesa kapritxosie.
Zeu! Hain hotza eta hain dultzie.
Zeu! Lotzen nauen aramusarie, nire pozoie.

Barre gorri erantzun honeri,
zer egingo deutzozu hurrengoari?
Suten dagoen edozein untzeri
heltzen zara bizioagaitik.

Printzesa kapritxosie.
Hain hotza eta hain dultzie.
Lotzen nauen aramusarie, zara zu!
Aquí va la traducción (totalmente literal, la traducción no tiene nada de poética):


Zeu, zeu, zeu! - Gatibu

Tú, tú, tú!
Te las dás de santito.
Engañas con facilidad,
tu cara de angelito
no te delata.

Pero... yo sé quién eres,
te conozco perfectamente
porque tú a mí
ya me la has colado más de una vez.

Tú! Princesa caprichosa.
Tú! Tan fría y tan dulce.
Tú! La telaraña que me ata, mi veneno.

Marcas las cartas
y juegas por debajo de la mesa,
en una mano tienes rosas
y cuchillos en la otra.

Quieres flores en la huerta;
ay! Princesa caprichosa,
pero todas las semillas que has sembrado
son maleza (zarzas).

Tú! Princesa caprichosa.
Tú! Tan fría y tan dulce.
Tú! La telaraña que me ata, mi veneno.

Sonrisa rojiza, contesta a ésto:
¿qué le harás al próximo?
A cualquier clavo que esté ardiendo
te agarras por vicio.

Princesa caprichosa.
Tan fría y tan dulce.
La telaraña que me ata, mi veneno.
Min hau neure neurea dudala badakit baina zauria ez dut topatzen inundik. Benetan al datorkit poza erraietatik ala ez ote nabil neu bere atzetik?
Antes de iniciar un nuevo post, utiliza el buscador anda!
Saguhu
Posts: 2
Joined: 24 Dec 2008, 15:26

Post by Saguhu »

Rojitas wrote:
Saguhu wrote:Algun alma caritativa me podria traducir la cancion de gatibu de zeu zeu zeu?? Os dejo la letra para ahorra esfuerzos en buscarla xD:

Zeu, zeu, zeu! - Gatibu
Zeu, zeu, zeu!
Santutxo plantak egiten dozuz.
Errez engainetan dozu,
zeure aingerutxu aurpegi horrek
ez zaittu xalatzen.

Baina… nik badakit zu nor zaren,
ondo baino hobeto ezagutzen zaittut,
zuk niri palu bet baino gehiago
sartunde dekoztazu.

Zeu! Printzesa kapritxosie.
Zeu! Hain hotza eta hain dultzie.
Zeu! Lotzen nauen aramusarie, nire pozoie.

Kartak markatu egiten dozuz
eta mahai azpitik jokatzen dozu,
esku baten larrosak dekozuz,
labanak bestien.

Lorak nahi dozuz baratzien;
ay! Printzesa kapritxosie,
baina erein dozuzen hazi guztixek
sasixek dire.

Zeu! Printzesa kapritxosie.
Zeu! Hain hotza eta hain dultzie.
Zeu! Lotzen nauen aramusarie, nire pozoie.

Barre gorri erantzun honeri,
zer egingo deutzozu hurrengoari?
Suten dagoen edozein untzeri
heltzen zara bizioagaitik.

Printzesa kapritxosie.
Hain hotza eta hain dultzie.
Lotzen nauen aramusarie, zara zu!
Aquí va la traducción (totalmente literal, la traducción no tiene nada de poética):


Zeu, zeu, zeu! - Gatibu

Tú, tú, tú!
Te las dás de santito.
Engañas con facilidad,
tu cara de angelito
no te delata.

Pero... yo sé quién eres,
te conozco perfectamente
porque tú a mí
ya me la has colado más de una vez.

Tú! Princesa caprichosa.
Tú! Tan fría y tan dulce.
Tú! La telaraña que me ata, mi veneno.

Marcas las cartas
y juegas por debajo de la mesa,
en una mano tienes rosas
y cuchillos en la otra.

Quieres flores en la huerta;
ay! Princesa caprichosa,
pero todas las semillas que has sembrado
son maleza (zarzas).

Tú! Princesa caprichosa.
Tú! Tan fría y tan dulce.
Tú! La telaraña que me ata, mi veneno.

Sonrisa rojiza, contesta a ésto:
¿qué le harás al próximo?
A cualquier clavo que esté ardiendo
te agarras por vicio.

Princesa caprichosa.
Tan fría y tan dulce.
La telaraña que me ata, mi veneno.

MUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCHISIMAS GRACIAS!!!!!! De verdad no sabes lo que te lo agradezco!!! :D :D :D :D
Todo está muy claro pero no lo entiendo
Rojitas
Moderador
Moderador
Posts: 3505
Joined: 09 Sep 2003, 02:04
Location: Euskal Herria
Contact:

Post by Rojitas »

Saguhu wrote:MUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCHISIMAS GRACIAS!!!!!! De verdad no sabes lo que te lo agradezco!!! :D :D :D :D
De nada.
Min hau neure neurea dudala badakit baina zauria ez dut topatzen inundik. Benetan al datorkit poza erraietatik ala ez ote nabil neu bere atzetik?
Antes de iniciar un nuevo post, utiliza el buscador anda!
Post Reply