EN SERIE....
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 4843
- Joined: 01 Feb 2004, 19:48
- Location: justo al otro lado de la pantalla
si hablan muy rápido y te pierdes un momento, vuelves a ver los dos últimos minutos y ya está... no es nada dificil seguir el hilo.. y para lo visual existe la visión periférica... además teniendo en cuenta todas las bromas que se pierden por la traducción, aunque pierdas un gesto o una cara, seguirás ganando...
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 15263
- Joined: 09 Sep 2003, 15:26
Seguirás ganando si sabes inglés y puedes pillar las bromas, porque si en el doblaje se pierde, en las traducciones éstas que salen escritas debajo, ni te cuento. Pero vamos, que me estreso y no me compensa, así que, de momento, lo veo en VOS sólo si es necesario (y te aseguro que, precisamente Cómo conocí a vuestra madre y Lost, las he intentado ver en inglés incluso sin subtitular, para practicar y tal, pero no las disfruto porque no pillo casi nada, qué se le va a hacer)Ayla wrote:si hablan muy rápido y te pierdes un momento, vuelves a ver los dos últimos minutos y ya está... no es nada dificil seguir el hilo.. y para lo visual existe la visión periférica... además teniendo en cuenta todas las bromas que se pierden por la traducción, aunque pierdas un gesto o una cara, seguirás ganando...
El que quiere nacer tiene que destruir un mundo
Eso es falta de practica, si lo vieras casi todo con subtitulos leerias y verias a la vez todo sin perder nada.AIDA_cantasaetas wrote:Dios, te conozco como si te hubiera parido, sabía a ciencia cierta que ibas a decir eso y ya tenía el contraargumento preparado: es imposible leer tooodos los subtítulos sin saber inglés, porque la acción pasa muy deprisa, los diálogos son muy rápidos y, además, me pierdo todo lo que pasa a nivel visual (miradas, gestos, etc), que precisamente en esta serie es bastante importante.Ayla wrote:y los pobres mortales que no sabemos inglés sabemos leer los subtítulos, así que no es excusa
En el oraculo no reside el poder, el poder reside en los sacerdotes, aunk tengan k inventar el oraculo
MaRuJo De HoNoR
http://www.todosconelsahara.com
MaRuJo De HoNoR
http://www.todosconelsahara.com
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 4052
- Joined: 11 Sep 2003, 13:16
- Location: Granada
- Contact:
Amen.Oraculo wrote:Eso es falta de practica, si lo vieras casi todo con subtitulos leerias y verias a la vez todo sin perder nada.AIDA_cantasaetas wrote:Dios, te conozco como si te hubiera parido, sabía a ciencia cierta que ibas a decir eso y ya tenía el contraargumento preparado: es imposible leer tooodos los subtítulos sin saber inglés, porque la acción pasa muy deprisa, los diálogos son muy rápidos y, además, me pierdo todo lo que pasa a nivel visual (miradas, gestos, etc), que precisamente en esta serie es bastante importante.Ayla wrote:y los pobres mortales que no sabemos inglés sabemos leer los subtítulos, así que no es excusa
La peor excusa de la historia, Aida.
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 15263
- Joined: 09 Sep 2003, 15:26
Joer, parece que sea delito que me resulte más cómodo ver una serie en mi idioma que en uno que no entiendo Vamos, que no creo que sea tan difícil de entender que no me compense escuchar las voces originales de los actores si eso implica poner los cinco sentidos en una serie que, en realidad, sólo estoy viendo para distraerme un rato e irme a la cama de buen rolloFrozen Fantasy wrote:Amen.Oraculo wrote:Eso es falta de practica, si lo vieras casi todo con subtitulos leerias y verias a la vez todo sin perder nada.AIDA_cantasaetas wrote: Dios, te conozco como si te hubiera parido, sabía a ciencia cierta que ibas a decir eso y ya tenía el contraargumento preparado: es imposible leer tooodos los subtítulos sin saber inglés, porque la acción pasa muy deprisa, los diálogos son muy rápidos y, además, me pierdo todo lo que pasa a nivel visual (miradas, gestos, etc), que precisamente en esta serie es bastante importante.
La peor excusa de la historia, Aida.
El que quiere nacer tiene que destruir un mundo
Pero eso es porque estais muy bien acostumbrados y las series americanas las doblan casi todas para ponerlas por aquí, yo como ya estoy saturado de ver Anime y como comprenderás de japonés no se ni papa, pues ya estoy mas que curtido leyendo y viendo imagenes XD. Pero te entiendo cuando no quiero estar concentrado con todos los sentidos en algo pues no me pongo un capitulo de esos.AIDA_cantasaetas wrote: Joer, parece que sea delito que me resulte más cómodo ver una serie en mi idioma que en uno que no entiendo Vamos, que no creo que sea tan difícil de entender que no me compense escuchar las voces originales de los actores si eso implica poner los cinco sentidos en una serie que, en realidad, sólo estoy viendo para distraerme un rato e irme a la cama de buen rollo
En el oraculo no reside el poder, el poder reside en los sacerdotes, aunk tengan k inventar el oraculo
MaRuJo De HoNoR
http://www.todosconelsahara.com
MaRuJo De HoNoR
http://www.todosconelsahara.com
+1Frozen Fantasy wrote:Amen.Oraculo wrote:Eso es falta de practica, si lo vieras casi todo con subtitulos leerias y verias a la vez todo sin perder nada.AIDA_cantasaetas wrote: Dios, te conozco como si te hubiera parido, sabía a ciencia cierta que ibas a decir eso y ya tenía el contraargumento preparado: es imposible leer tooodos los subtítulos sin saber inglés, porque la acción pasa muy deprisa, los diálogos son muy rápidos y, además, me pierdo todo lo que pasa a nivel visual (miradas, gestos, etc), que precisamente en esta serie es bastante importante.
La peor excusa de la historia, Aida.
Cada vez estoy más convencido que ver algo doblado es como ver una version desmejorada...
Aunque reconozco que por ejemplo House lo veo doblado, porque empecé a verlo cuando no tenia internete, y que las chicas de oro no seria ya lo mismo si no lo viese doblada...Pero cuando veo alguna pelicula doblada...Que asco...
Por cierto, no se si ya recomendé Roma por aqui, pero si os gusta un pelin la historia, es una buena serie...
Inpedependenzia de Torrent ya!
Si existiese el partido ulista me daría de baja
Si existiese el partido ulista me daría de baja
Una excusa muy utilizada en mi entorno para no ver las cosas en VOS, es que "no puedo leer los subtitulos porque veo las series tumbado en la cama con el portatil", úsala Aida, no es mala del todo.
¿Alguien ha visto a dos metros bajo tierra? es que en su día hablaban maravillas de esta serie, e igual la empiezo a ver
Por cierto, llevo 4 capitulos de Harper's Island y se deja ver, entretiene.
¿Alguien ha visto a dos metros bajo tierra? es que en su día hablaban maravillas de esta serie, e igual la empiezo a ver
Por cierto, llevo 4 capitulos de Harper's Island y se deja ver, entretiene.
http://www.own3d.es I love Feltching
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 15263
- Joined: 09 Sep 2003, 15:26
Gracias, Sergio, empezaba a sentirme un bicho raro, aunque casualmente toda la gente que está escribiendo aquí controle de inglés (que, a ver si me entendéis, me dais una envidia que te cagas, pero creo que es muy fácil hablar desde vuestra posición)Oraculo wrote:Pero eso es porque estais muy bien acostumbrados y las series americanas las doblan casi todas para ponerlas por aquí, yo como ya estoy saturado de ver Anime y como comprenderás de japonés no se ni papa, pues ya estoy mas que curtido leyendo y viendo imagenes XD. Pero te entiendo cuando no quiero estar concentrado con todos los sentidos en algo pues no me pongo un capitulo de esos.AIDA_cantasaetas wrote: Joer, parece que sea delito que me resulte más cómodo ver una serie en mi idioma que en uno que no entiendo Vamos, que no creo que sea tan difícil de entender que no me compense escuchar las voces originales de los actores si eso implica poner los cinco sentidos en una serie que, en realidad, sólo estoy viendo para distraerme un rato e irme a la cama de buen rollo
Por otro lado, estoy totalmente de acuerdo con lo que dice Ulo: se pierde muchísimo si se ven las películas/series dobladas (también se pierde la esencia cuando se lee un libro traducido de su idioma original y no veo a mucha gente leyendo a Tolstoi en ruso ni a Kafka en alemán, ni siquiera en inglés a los autores de habla inglesa, pero bueno, ése es otro tema, supongo) y, desde luego, es un handicap personal al que espero poner remedio si algún día aprendo inglés. Pero, hoy por hoy, como ya he dicho antes, si busco distracción y tengo la posibilidad de verlo en un idioma que entiendo, prefiero hacerlo así porque de la otra manera me supone un sobreesfuerzo que no me compensa (a todo esto, no sé dónde encaja aquí el concepto de "excusa", si estoy diciendo desde el primer momento que es por pura pereza )
Ru, a A dos metros bajo tierra me enganchó Ayla y la verdad es que me gustó mucho, aunque creo que va perdiendo con el paso de las temporadas (ella no está de acuerdo, así que seguro que viene en breves a convencerte de que la veas - creo que es su serie preferida - ) En cualquier caso, merece la pena
El que quiere nacer tiene que destruir un mundo
No seas demagogaAIDA_cantasaetas wrote: Por otro lado, estoy totalmente de acuerdo con lo que dice Ulo: se pierde muchísimo si se ven las películas/series dobladas (también se pierde la esencia cuando se lee un libro traducido de su idioma original y no veo a mucha gente leyendo a Tolstoi en ruso ni a Kafka en alemán, ni siquiera en inglés a los autores de habla inglesa, pero bueno, ése es otro tema, supongo) y, desde luego, es un handicap personal al que espero poner remedio si algún día aprendo inglés. Pero, hoy por hoy, como ya he dicho antes, si busco distracción y tengo la posibilidad de verlo en un idioma que entiendo, prefiero hacerlo así porque de la otra manera me supone un sobreesfuerzo que no me compensa (a todo esto, no sé dónde encaja aquí el concepto de "excusa", si estoy diciendo desde el primer momento que es por pura pereza )
No es lo mismo leer un libro en su idioma original, porque no tiene subvtitulos,...
Y no, yo no controlo el ingles, simplemente me paso todo el rato leyendo subtitulos, yu aunque al principio me costaba, ahora me he acostumbrado, y creeme que no es comparable, las traducciones que se suelen hacer de libros, con la mierda de los doblaejes,,,
claro que se pierden gags en las traducciones de libros, pero es que yo no me referia a eso...Yo me referia a la parte de la actuacion. Yo he visto pelis en original y dobladas, y un actor o actriz que me parecia sublime en la VO, en el doblaje me parecia horrible...
De verdad...pruebalo un tiempo y te engancharas
DEMAGOGA!:P
Inpedependenzia de Torrent ya!
Si existiese el partido ulista me daría de baja
Si existiese el partido ulista me daría de baja
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 15263
- Joined: 09 Sep 2003, 15:26
Jejeje, vale, había que probarlo Pero que conste que lo he puesto entre paréntesis, para que no contase como argumento pretendidamente sólidoUlo wrote:DEMAGOGA!:P
No, ahora en serio, en ningún momento os he quitado la razón (de hecho, hay series, como Lost, que las he visto prácticamente enteras en VOS), sólo digo que me da pereza y que soy consciente de que salgo perdiendo, pero es una cuestión de prioridades.
El que quiere nacer tiene que destruir un mundo
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 4843
- Joined: 01 Feb 2004, 19:48
- Location: justo al otro lado de la pantalla
¿Que Six feet under pierde con el paso de las temporadas? Lo que hay que leer... Puede ser que tenga capítulos mejores y peores, pero el peor de sus capítulos deja a la altura del betún al mejor de los capítulos de .....(escribe aqui tu serie preferida).....
No, en serio... para mí es la mejor sin lugar a dudas. La serie perfecta... Los actores están todos geniales (sale el de Dexter y es increíble ver como en los papeles hasta se mueve diferente... ah, y también sale Peter Krause, de Dirty sexy money), la música es una maravilla, parece imposible que una serie pueda mezclar tan bien drama, humor negro, verdades como puños, personajes complejos, diálogos impresionantes...
En cuanto a la dirección, va cambiando según los capítulos, hay algunos que los dirige Alan Ball, otros Kathy Bates (la mítica actriz de Misery, que por cierto también sale en algunos capítulos y a mí me gusta muchísimo...), Rodrigo García.. etc. En todos los capítulos es excelente, los planos están cuidados al mínimo detalle, adoro los fundidos en blanco para las transiciones...
En fin, que en las series sigue habiendo clases. Están las que te enganchan un montón, te entretienen, te gustan y demás (léase Lost, Heroes, How I met your mother...), Están las míticas (Friends, los Simpson...) etc.
Y luego está Six feet under. Y las demás no pueden competir, porque no han llegado a ese nivel.
Yo no he visto ninguna manifestación artística que me haya emocionado tanto como los últimos minutos del último capítulo. Ojalá no la hubiera visto nunca para poder repetir la experiencia de verla otra vez por primera vez...
(No, no soy amiga del productor ni nada de eso XDDDD)
No, en serio... para mí es la mejor sin lugar a dudas. La serie perfecta... Los actores están todos geniales (sale el de Dexter y es increíble ver como en los papeles hasta se mueve diferente... ah, y también sale Peter Krause, de Dirty sexy money), la música es una maravilla, parece imposible que una serie pueda mezclar tan bien drama, humor negro, verdades como puños, personajes complejos, diálogos impresionantes...
En cuanto a la dirección, va cambiando según los capítulos, hay algunos que los dirige Alan Ball, otros Kathy Bates (la mítica actriz de Misery, que por cierto también sale en algunos capítulos y a mí me gusta muchísimo...), Rodrigo García.. etc. En todos los capítulos es excelente, los planos están cuidados al mínimo detalle, adoro los fundidos en blanco para las transiciones...
En fin, que en las series sigue habiendo clases. Están las que te enganchan un montón, te entretienen, te gustan y demás (léase Lost, Heroes, How I met your mother...), Están las míticas (Friends, los Simpson...) etc.
Y luego está Six feet under. Y las demás no pueden competir, porque no han llegado a ese nivel.
Yo no he visto ninguna manifestación artística que me haya emocionado tanto como los últimos minutos del último capítulo. Ojalá no la hubiera visto nunca para poder repetir la experiencia de verla otra vez por primera vez...
(No, no soy amiga del productor ni nada de eso XDDDD)
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 4052
- Joined: 11 Sep 2003, 13:16
- Location: Granada
- Contact:
a ver Aida, no es que sea pecado ni nada de eso, es simplemente que como dice Ulo, estas perdiéndote muchos matices (aunque simplemente sea en la voz de los actores) al verlo doblado (y eso que en españa tenemos de los mejores doblajes del mundo). Es como si Amelie la ves en blanco y negro, pues oye, sí, es muy probable que te siga gustando, pero te pierdes ahí un complemento muy fuerte.
Sobre no entender el idioma, pues bueno, a mi me gusta ver películas coreanas en coreano y tan, pero tambien es verdad que yo soy un poco friki, pero entender mejor o no el ingles está muy ligado a escucharlo. Mi padre sabe hablar ingles (chapuceramente) porque en portugal no doblan nada y todo esta con subtitulos, y claro, lleva desde pequeño escuchando el ingles en la tele, tengo muchos amigos que ingles.... el del instituto y gracias, y que a base de series lo dominan bastante más.
Y por dios, lo del libro es pa matarte, eso sería únicamente comparable si te estuviesemos diciendo de ver las series o peliculas en VO sin subtitulos (y aun asi sigue sin ser lo mismo porque al menos en la pantalla tienes el complemento de las imagenes). Sin embargo, yo siempre que puedo me compro libros de poesia en edición bilingüe, aunque sean en ruso.
Sobre no entender el idioma, pues bueno, a mi me gusta ver películas coreanas en coreano y tan, pero tambien es verdad que yo soy un poco friki, pero entender mejor o no el ingles está muy ligado a escucharlo. Mi padre sabe hablar ingles (chapuceramente) porque en portugal no doblan nada y todo esta con subtitulos, y claro, lleva desde pequeño escuchando el ingles en la tele, tengo muchos amigos que ingles.... el del instituto y gracias, y que a base de series lo dominan bastante más.
Y por dios, lo del libro es pa matarte, eso sería únicamente comparable si te estuviesemos diciendo de ver las series o peliculas en VO sin subtitulos (y aun asi sigue sin ser lo mismo porque al menos en la pantalla tienes el complemento de las imagenes). Sin embargo, yo siempre que puedo me compro libros de poesia en edición bilingüe, aunque sean en ruso.
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 4052
- Joined: 11 Sep 2003, 13:16
- Location: Granada
- Contact:
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 15263
- Joined: 09 Sep 2003, 15:26
Y lo peor es que sé que lo dices con todo el dolor de tu corazón xD En serio, Ayla, lo tuyo con esta serie es patológicoAyla wrote:Ojalá no la hubiera visto nunca para poder repetir la experiencia de verla otra vez por primera vez...
Por lo demás, estoy de acuerdo con todo lo que has dicho (por eso, en todo momento, he mantenido que la serie me parece buena), pero qué quieres que te diga, me engancharon más las primeras temporadas que las últimas (aunque debo reconocer que con el último capítulo lloré como no había llorado en tiempo... de hecho, creo recordar que alguien de aquí sufrió las consecuencias del bajón en forma de mail xD)
De todas formas, hablando ahora del tema me han entrado ganas de volver a ver la serie, a ver si la consigo por ahí.
A todo esto, el de Dexter es David? Es que no la he visto nunca, pero me suena haber visto alguna imagen por ahí. Y el resto de gente a la que has nombrado quién es en la serie?
Por cierto, hace poco me "enamoré" de un chaval sólo porque es clavadito a Billy. Amo a Billy (L)
Tai, estoy de acuerdo con lo que dices, desde que me pierdo matices por no verla en versión original hasta que me he colado totalmente con la comparación que he hecho, pasando por lo de que comparar Héroes con las otras dos series es pecado y por lo de que eres un poco friki No, ahora en serio, sigo pensando que tenéis razón, así que no voy a darle más vueltas, pero si tengo el día perro y la oportunidad de ver la serie en castellano seguramente seguiré haciéndolo (aunque ahora me sentiré un poco peor xD)
Last edited by AIDA_cantasaetas on 26 Jun 2009, 13:46, edited 1 time in total.
El que quiere nacer tiene que destruir un mundo