xD kien m traduce Rockanrola batzokian k no m empano de na.THANKSSSS
Txistualariek "gora ta gora"
ederki jotzen zuten
Ta arzallusek kriston mitiña
botatzen
ta jaldike guztiak nahiko edanak
eta pozik egongo ziren
zeren hertzainak heldu eta
donok jarri ziren dantzan
rockanrola batzokian
Gudari zaharrak ozen ta gogor
ari ziren
gudari berriak traidore ote ziren
eztabaidatzen
ta andereño batzuek erderaz
negarrez jarri artean
Hertzainak heldu eta danok jarri ziren dantzan
Esandako guztiak txorakeri
hutsak direla ba dakit
EAJ-PNV ek ez du maite
rokanrolik
Hortaz benetaro rokeroak
ez "zaiteze fiatu"
rontuz ibili
ertzainak etorticu danok
jarri beharko dugu dantzan
rockanrola batzokian
TRADUCIDMELAAAAAAAAAAAAAAAA
TRADUCIDMELAAAAAAAAAAAAAAAA
Y Si Fuera Mi Vida Una Escalera Me La He Pasado Entera Buscando El Siguiente Escalon, Convencida Que Estas En El Tejado Esperando A Ver Si LLego Yo...
-
- Administrador
- Posts: 651
- Joined: 03 Sep 2003, 13:27
- Location: fitipaldis.com
- Contact:
En este mismo foro, sólo un poquito más abajo tienes un tema en el que se habla de lo mismo.
Y si no, siempre se puede utilizar el botón buscar
Y si no, siempre se puede utilizar el botón buscar
Disce quasi semper victurus; vive quasi cras moriturus
Don't feed the troll :·:·: ¿Has utilizado alguna vez el buscador?
Don't feed the troll :·:·: ¿Has utilizado alguna vez el buscador?
-
- fitipaldis.com #1
- Posts: 4466
- Joined: 06 Nov 2003, 21:51
- Location: euskal-herria
no hay forma de poner un apartado ( o komo se diga) de traducciones ( de euskera, ingles, catalá o lo q sea) pa ir metiendo ahi todas las traducciones q hacemos en el mismo sitio? para q la gente vaya ahi directamente?fitipaldis wrote:En este mismo foro, sólo un poquito más abajo tienes un tema en el que se habla de lo mismo.
Y si no, siempre se puede utilizar el botón buscar
no se si me he explicado, pero bueno, kon imaginacion creo q se pilla,no?
aaaajjj
TRES DE AZÚCAR EN EL CAFÉ, LA VIDA YA ES BASTANTE AMARGA